segunda-feira, 23 de março de 2009

Traduzir-se

Ferreira Gullar

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?

3 comentários:

Renata disse...

ju, adorei isso! acho q nós mulheres somos um bocado assim: um montão dentro de uma só. acho q vou postar no meu blog esse poema também. pq somos tão confusas?

Ju Rodrigues disse...

É lindo né? Viva Ferreira Gullar - que entende as mulheres!! rsrsrs
Coloca lá sim! É demais!
bei Ju

Ópio disse...

O nome que as pessoas estão dando a este poema na internet é "Instante". Mas é Traduzi-se mesmo :). Só comente pq falei isso ontem!